第一:英文網(wǎng)站就是中文網(wǎng)站的翻譯本
我們都知道中文版的網(wǎng)站跟英文版的網(wǎng)站是有很大的本質(zhì)區(qū)別的,就拿用戶瀏覽這一問題為例,中文網(wǎng)站英文化,首先先不說在語法、表達方式上存在著重大的缺陷,就單單是網(wǎng)站設(shè)計風(fēng)格中國化來講,既不符合外國用戶的瀏覽習(xí)慣,又忽略了當(dāng)?shù)刂W(wǎng)站等采購商常用的工具,這樣的站點用戶體驗是極差的;
第二:網(wǎng)站的訪問速度慢
由于很多企業(yè)的英文網(wǎng)站都是放在國內(nèi)服務(wù)器,忽略了帶寬的限制跟國外用戶打開國內(nèi)服務(wù)器的速度,導(dǎo)致很多海外用戶要花上大量的時間等待網(wǎng)站打開,很有可能就喪失了與用戶合作的機會;
第三:用戶習(xí)慣問題
不同文化領(lǐng)域的人群,他們對網(wǎng)站風(fēng)格的眼光的看法也是不一樣的,這也就造成了中西文化差異,比如西方的風(fēng)格趨向簡單、大氣,而中國的風(fēng)格講究好看,多種多樣,所以在英文網(wǎng)站設(shè)計過程中,必須要考慮到目標(biāo)客戶群體的習(xí)慣問題;
第四:網(wǎng)站的兼容性
互聯(lián)網(wǎng)上的瀏覽器不下十幾種,而且版本繁多,不同的版本對于字體、顏色的展現(xiàn)都是不一樣的,所以在進行英文網(wǎng)站設(shè)計時應(yīng)盡可能地使用多種瀏覽器進行檢測,以免出現(xiàn)效果不兼容的現(xiàn)象。